For å uttrykke at man er i en by/bydel/bygd, at man er på et sted, at man bor på et sted, eller at man skal dit, bruker man à.
Henri va à Rennes. Henri drar til Rennes.
Henri est à Toulon. Henri er i Toulon.
Tu habites à Majorstua ? Bor du på Majorstua?
For å uttrykke at man er i eller på et sted, eller at man skal dit, bruker man à + bestemt artikkel. Les mer under sammentrekning.
Elle va au restaurant avec Khalim. Hun går på restaurant med Khalim.
Je suis à la banque. Jeg er i banken.
Je vais à l'école. Jeg går på / drar til skolen.
Il va aux toilettes. Han går på toalettet.
På fransk brukes à for å si at man er i, bor i eller skal til et land eller en landsdel i hankjønn eller flertall. Ikke glem å trekke sammen à og le/les til au/aux.
Je suis au Danemark. Jeg er i Danmark.
Il va aux Pays-Bas. Han drar til Nederland.
Foran land/landsdeler som ikke har artikkel foran, brukes bare à.
Je suis à Cuba. Jeg er på Cuba.
Je vais à Monaco. Jeg skal til Monaco.
På fransk brukes en for å si at man er i, bor i eller skal til et land / en landsdel / en verdensdel i hunkjønn eller som begynner med vokal eller vokal-h.
Karine est en France. Karine er i Frankrike.
Je suis en Alsace. Jeg er i Alsace.
Je vais en Afrique cette semaine. Jeg drar til Afrika denne uken.
For å uttrykke at man kommer fra et sted, brukes de + bestemt artikkel.
Ma mère vient du Danemark. Min mor kommer fra Danmark.
Je rentre du cinéma. Jeg kommer hjem fra kino.
Elle rentre bientôt de la bibliothèque. Hun kommer snart hjem fra biblioteket.
Thomas rentre de l'école à 17 heures. Thomas kommer hjem fra skolen klokka 17.
Je rentre du Portugal. Jeg kommer hjem fra Portugal.
Noen uttrykk får bare de/d'. Dette gjelder bl.a. foran land i hunkjønn og byer/bydeler/bygder.
Anne vient de Paris. Anne kommer fra Paris.
Tu rentres de France. Du kommer hjem fra Frankrike.
Je rentre d'Algérie. Jeg kommer hjem fra Algerie.
For å uttrykke at noe eller noen befinner seg innenfor et avgrenset område, bruker man dans. På norsk bruker man i eller inne i. Dans kan vanligvis ikke brukes om geografiske steder som byer, land osv. Dans brukes likevel foran landsdeler som er hankjønn.
Je suis dans le jardin. Jeg er i hagen.
Mon frère est dans la maison. Broren min er inne i huset.
Dans la ville, il y a beaucoup de maisons. I byen er det mange hus.
Il habite dans le Nord-Pas-de-Calais. Han bor i Nord-Pas-de-Calais.
Under ser du en oversikt over passé composé med er-, ir- og re-verbene. De uregelrette bøyningene finner du i den alfabetiske verblista.
parler - å snakke |
||
j'ai |
parlé |
jeg har snakket / jeg snakket |
tu as |
parlé |
du har snakket / du snakket |
il / elle/ on a |
parlé |
han/hun/man har snakket / han/hun/man snakket |
nous avons |
parlé |
vi har snakket / vi snakket |
vous avez |
parlé |
dere har snakket / dere snakket |
ils / elles ont |
parlé |
de har snakket / de snakket |
J'ai dansé avec Théo. Jeg har danset med Théo. / Jeg danset med Théo.
Vous avez étudié le français. Dere har studert fransk. / Dere studerte fransk.
finir - å slutte |
||
j'ai |
fini |
jeg har sluttet / jeg sluttet |
tu as |
fini |
du har sluttet / du sluttet |
il / elle/ on a |
fini |
han/hun/man har sluttet / han/hun/man sluttet |
nous avons |
fini |
vi har sluttet / vi sluttet |
vous avez |
fini |
dere har sluttet / dere sluttet |
ils / elles ont |
fini |
de har sluttet / de sluttet |
Elle a choisi Paris. Hun har valgt Paris. / Hun valgte Paris.
Nous avons obéi à tes ordres. Vi har adlydd dine ordrer. / Vi adlød dine ordrer.
répondre - å svare |
||
j'ai |
répondu |
jeg har svart / jeg svarte |
tu as |
répondu |
du har svart / du svarte |
il / elle/ on a |
répondu |
han/hun/man har svart / han/hun/man svarte |
nous avons |
répondu |
vi har svart / vi svarte |
vous avez |
répondu |
dere har svart / dere svarte |
ils / elles ont |
répondu |
de har svart / de svarte |
Tu as vendu ta maison. Du har solgt huset ditt. / Du solgte huset ditt.
Ils ont attendu le bus. De har ventet på bussen. / De ventet på bussen.
Når vi på norsk bruker preteritum, bruker fransk svært ofte passé composé. Dette skjer når handlingen er avsluttet.
Jean a visité Paris hier. Jean besøkte Paris i går.
Tu as répondu au texto ce matin. Du svarte på SMS-en i morges.
De verbene som får andre bøyninger i participe passé, finner du i den alfabetiske lista over verbene. Under finner du noen eksempler.
Vous avez été en France. Dere har vært i Frankrike. / Dere var i Frankrike.
J'ai eu des problèmes. Jeg har hatt problemer. / Jeg hadde problemer.
Elle a fait les devoirs. Hun har gjort leksene. / Hun gjorde leksene.
Nous avons pris le bus. Vi har tatt bussen. / Vi tok bussen.
På fransk får en del verb êtresom hjelpeverb i passé composé. Du må huske at hovedverbet i perfektum partisipp bøyes som et adjektiv når être er hjelpeverb.
Under ser du et eksempel. De uregelrette bøyningene finner du i den alfabetiske verblista.
aller - å gå / å dra |
||
je suis |
allé(e) |
jeg har gått/ jeg gikk |
tu es |
allé(e) |
du har gått / du gikk |
il est elle est on est |
allé allée allé |
han har gått / han gikk hun har gått / hun gikk man har gått / man gikk |
nous sommes |
allé(e)s |
vi har gått / vi gikk |
vous êtes |
allé(e)s |
dere har gått / dere gikk |
ils/elles sont |
allé(e)s |
de har gått /de gikk |
Verbene som får être som hjelpeverb, deles inn i to grupper.
En del såkalte bevegelsesverb får être som hjelpeverb. På side 235 i læreboka er en oversikt over de viktigste. Denne oversikten er ment som en huskeregel, og vi kaller den fjellregelen.
Lucas est allé à Paris. Lucas har dradd til Paris. / Lucas dro til Paris.
Jeanne est allée à Paris. Jeanne har dradd til Paris. / Jeanne dro til Paris.
Lucas et Jeanne sont allés à Paris. Lucas og Jeanne har dradd til Paris. / Lucas og Jeanne dro til Paris
Jeanne et Anne sont allées à Paris. Jeanne og Anne har dradd til Paris. / Jeanne og Anne dro til Paris.
De refleksive verbene får også être som hjelpeverb. Hovedverbet i perfektum partisipp bøyes også her som et adjektiv.
se coucher - å legge seg |
||
je me suis |
couché(e) |
jeg har lagt meg / jeg la meg |
tu t'es |
couché(e) |
du har lagt deg / du la deg |
il s'est |
couché |
han har lagt seg / han la seg |
elle s'est |
couchée |
hun har lagt seg / hun la seg |
on s'est |
couché |
man har lagt seg / man la seg |
nous nous sommes |
couché(e)s |
vi har lagt oss / vi la oss |
vous vous êtes |
couché(e)s |
dere har lagt dere / dere la dere |
ils se sont |
couchés |
de har lagt seg / de la seg |
elles se sont |
couchées |
de har lagt seg / de la seg |
Je me suis lavé. Jeg har vasket meg. / Jeg vasket meg.
Anne s'est couchée. Anne har lagt seg. / Anne la seg.
Legg merke til at det refleksive pronomenet står rett foran hjelpeverbet. På norsk står det etter verbet.
Je me suis habillé. Jeg har kledd på meg. / Jeg kledde på meg.
Je ne me suis pas habillé. Jeg har ikke kledd på meg. / Jeg kledde ikke på meg.
Når du har en verbtid med hjelpeverb og hovedverb, som passé composé, settes ne foran hjelpeverbet og pas rett bak fordi det er dette verbet som er bøyd.
Ils n'ont pas dansé ce soir. De har ikke danset i kveld.
Je n'ai pas parlé avec Anne. Jeg har ikke snakket med Anne.
Je ne me suis pas couché tard. Jeg har ikke lagt meg sent. / Jeg la meg ikke sent
Elle n'a jamais été en France. Hun har aldri vært i Frankrike.