Presens (nåtid) brukes for å uttrykke at noe skjer akkurat nå, eller for å snakke om noe generelt.
er-verbene
Den største verbgruppen er er-verbene. De kalles er-verb fordi alle som hører til denne gruppen, ender på er i infinitiv. Cirka 90 % av de franske verbene er er-verb. For å lage presens av er-verbene må du først ta vekk er og deretter sette til riktig endelse. Hver person har sin egen endelse. Aller er det eneste verbet med er-endelse som ikke tilhører denne gruppen. Aller er et uregelrett verb og har sitt eget bøyningsmønster.
parler (å snakke) à parl + er |
||
je |
parle |
jeg snakker |
tu |
parles |
du snakker |
il/elle/on |
parle |
han/hun/man snakker |
nous |
parlons |
vi snakker |
vous |
parlez |
dere snakker |
ils / elles |
parlent |
de snakker |
Je parle français. Jeg snakker fransk.
Tu danses avec moi. Du danser med meg.
Jean-Paul aime Anne. Jean-Paul elsker Anne.
Noen er-verb har små avvik i skrivemåten. Dette har med uttalen å gjøre. Endelsene er akkurat de samme som for de andre er-verbene. Her er noen eksempler.
payer |
s'appeler |
se lever |
acheter |
commencer |
manger |
je paie |
je m'appelle |
je me lève |
j'achète |
je commence |
je mange |
tu paies |
tu t'appelles |
tu te lèves |
tu achètes |
tu commences |
tu manges |
il/elle/on paie |
il/elle/on/ça s'appelle |
il/elle/on se lève |
il/elle/on achète |
il/elle/on commence |
il/elle/on mange |
nous payons |
nous nous appelons |
nous nous levons |
nous achetons |
nous commençons |
nous mangeons |
vous payez |
vous vous appelez |
vous vous levez |
vous achetez |
vous commencez |
vous mangez |
ils/elles paient |
ils/elles s'appellent |
ils/elles se lèvent |
ils/elles achètent |
ils/elles commencent |
ils/elles mangent |
Ils achètent une voiture. De kjøper en bil.
Nous achetons une maison. Vi kjøper et hus.
ir-verbene er en ganske stor verbgruppe. De kalles ir-verbene fordi de ender på ir i infinitiv. For å lage presens av ir-verbene må du først ta vekk ir og deretter sette til riktig endelse. Hver person har sin egen endelse. Legg likevel merke til at det finnes ganske mange verb som ender på ir i infinitiv, som ikke tilhører denne gruppen. Noen av dem finner du i den alfabetiske verblista. Hver gang du ser et nytt verb som ender på iri infinitiv, må du sjekke om det bøyes som finir.
finir (å slutte, å bli ferdig med) à fin + ir |
||
je |
finis |
jeg slutter |
tu |
finis |
du slutter |
il/elle/on/ça |
finit |
han/hun/man/det slutter |
nous |
finissons |
vi slutter |
vous |
finissez |
dere slutter |
ils/elles |
finissent |
de slutter |
Elle finit à 5 heures. Hun slutter klokka fem.
Ils obéissent. De adlyder.
Tu rougis souvent. Du rødmer ofte.
re-verbene er en ganske stor verbgruppe. Verbene som hører til denne gruppen, kalles re-verbene fordi de ender på re i infinitiv. De bøyes slik du ser under. For å lage presens av re-verbene må du først ta vekk re og deretter sette til riktig endelse. Hver person har sin egen endelse. Legg likevel merke til at det finnes ganske mange verb som ender på re i infinitiv, som ikke tilhører denne gruppen. Noen av dem finner du i den alfabetiske verblista. Hver gang du ser et nytt verb som ender på re i infinitiv, må du sjekke om det bøyes som répondre.
répondre (å svare) à répond + re |
||
je |
réponds |
jeg svarer |
tu |
réponds |
du svarer |
il/elle/on/ça |
répond |
han/hun/man/det svarer |
nous |
répondons |
vi svarer |
vous |
répondez |
dere svarer |
ils/elles |
répondent |
de svarer |
Je réponds à la question. Jeg svarer på spørsmålet.
Tu vends ta maison. Du selger huset ditt.
Jean-Paul attend Anne. Jean-Paul venter på Anne.
Under ser du en oversikt over passé composé med er-, ir- og re-verbene. De uregelrette bøyningene finner du i den alfabetiske verblista.
parler - å snakke |
||
j'ai |
parlé |
jeg har snakket / jeg snakket |
tu as |
parlé |
du har snakket / du snakket |
il / elle/ on a |
parlé |
han/hun/man har snakket / han/hun/man snakket |
nous avons |
parlé |
vi har snakket / vi snakket |
vous avez |
parlé |
dere har snakket / dere snakket |
ils / elles ont |
parlé |
de har snakket / de snakket |
J'ai dansé avec Théo. Jeg har danset med Théo. / Jeg danset med Théo.
Vous avez étudié le français. Dere har studert fransk. / Dere studerte fransk.
finir - å slutte |
||
j'ai |
fini |
jeg har sluttet / jeg sluttet |
tu as |
fini |
du har sluttet / du sluttet |
il / elle/ on a |
fini |
han/hun/man har sluttet / han/hun/man sluttet |
nous avons |
fini |
vi har sluttet / vi sluttet |
vous avez |
fini |
dere har sluttet / dere sluttet |
ils / elles ont |
fini |
de har sluttet / de sluttet |
Elle a choisi Paris. Hun har valgt Paris. / Hun valgte Paris.
Nous avons obéi à tes ordres. Vi har adlydd dine ordrer. / Vi adlød dine ordrer.
répondre - å svare |
||
j'ai |
répondu |
jeg har svart / jeg svarte |
tu as |
répondu |
du har svart / du svarte |
il / elle/ on a |
répondu |
han/hun/man har svart / han/hun/man svarte |
nous avons |
répondu |
vi har svart / vi svarte |
vous avez |
répondu |
dere har svart / dere svarte |
ils / elles ont |
répondu |
de har svart / de svarte |
Tu as vendu ta maison. Du har solgt huset ditt. / Du solgte huset ditt.
Ils ont attendu le bus. De har ventet på bussen. / De ventet på bussen.
Når vi på norsk bruker preteritum, bruker fransk svært ofte passé composé. Dette skjer når handlingen er avsluttet.
Jean a visité Paris hier. Jean besøkte Paris i går.
Tu as répondu au texto ce matin. Du svarte på SMS-en i morges.
De verbene som får andre bøyninger i participe passé, finner du i den alfabetiske lista over verbene. Under finner du noen eksempler.
Vous avez été en France. Dere har vært i Frankrike. / Dere var i Frankrike.
J'ai eu des problèmes. Jeg har hatt problemer. / Jeg hadde problemer.
Elle a fait les devoirs. Hun har gjort leksene. / Hun gjorde leksene.
Nous avons pris le bus. Vi har tatt bussen. / Vi tok bussen.
På fransk får en del verb êtresom hjelpeverb i passé composé. Du må huske at hovedverbet i perfektum partisipp bøyes som et adjektiv når être er hjelpeverb.
Under ser du et eksempel. De uregelrette bøyningene finner du i den alfabetiske verblista.
aller - å gå / å dra |
||
je suis |
allé(e) |
jeg har gått/ jeg gikk |
tu es |
allé(e) |
du har gått / du gikk |
il est elle est on est |
allé allée allé |
han har gått / han gikk hun har gått / hun gikk man har gått / man gikk |
nous sommes |
allé(e)s |
vi har gått / vi gikk |
vous êtes |
allé(e)s |
dere har gått / dere gikk |
ils/elles sont |
allé(e)s |
de har gått /de gikk |
Verbene som får être som hjelpeverb, deles inn i to grupper.
En del såkalte bevegelsesverb får être som hjelpeverb. På side 235 i læreboka er en oversikt over de viktigste. Denne oversikten er ment som en huskeregel, og vi kaller den fjellregelen.
Lucas est allé à Paris. Lucas har dradd til Paris. / Lucas dro til Paris.
Jeanne est allée à Paris. Jeanne har dradd til Paris. / Jeanne dro til Paris.
Lucas et Jeanne sont allés à Paris. Lucas og Jeanne har dradd til Paris. / Lucas og Jeanne dro til Paris
Jeanne et Anne sont allées à Paris. Jeanne og Anne har dradd til Paris. / Jeanne og Anne dro til Paris.
De refleksive verbene får også être som hjelpeverb. Hovedverbet i perfektum partisipp bøyes også her som et adjektiv.
se coucher - å legge seg |
||
je me suis |
couché(e) |
jeg har lagt meg / jeg la meg |
tu t'es |
couché(e) |
du har lagt deg / du la deg |
il s'est |
couché |
han har lagt seg / han la seg |
elle s'est |
couchée |
hun har lagt seg / hun la seg |
on s'est |
couché |
man har lagt seg / man la seg |
nous nous sommes |
couché(e)s |
vi har lagt oss / vi la oss |
vous vous êtes |
couché(e)s |
dere har lagt dere / dere la dere |
ils se sont |
couchés |
de har lagt seg / de la seg |
elles se sont |
couchées |
de har lagt seg / de la seg |
Je me suis lavé. Jeg har vasket meg. / Jeg vasket meg.
Anne s'est couchée. Anne har lagt seg. / Anne la seg.
Legg merke til at det refleksive pronomenet står rett foran hjelpeverbet. På norsk står det etter verbet.
Je me suis habillé. Jeg har kledd på meg. / Jeg kledde på meg.
Je ne me suis pas habillé. Jeg har ikke kledd på meg. / Jeg kledde ikke på meg.
På fransk kan du uttrykke framtid, noe som skal skje, ved å bruke aller bøyd i presens fulgt av et verb i infinitiv.
Je vais manger au restaurant ce soir. Jeg skal spise på restaurant i kveld.
På norsk tilsvarer aller i denne sammenhengen «å skulle / å komme til å». Det verbet som står i infinitiv, sier noe om hva som skal skje.
Aller kan være både hjelpeverbet «å skulle» og hovedverbet «å gå / å dra» i samme setning.
Elle va aller à Paris. Hun skal dra til Paris.
Imperativ brukes for å gi noen en ordre, eller be noen om å gjøre noe. Det kalles ofte bydeform.
-er, -ir og -re-verbene har disse tre formene:
|
rester (å bli værende) |
finir (å bli ferdig) |
répondre (å svare) |
|||
2. person entall |
Parle ! |
Snakk! |
Finis ! |
Bli ferdig! |
Réponds ! |
Svar! |
1. person flertall |
Parlons ! |
La oss snakke! |
Finissons ! |
La oss bli ferdige! |
Répondons ! |
La oss svare! |
2. person flertall |
Parlez ! |
Snakk! |
Finissez ! |
Bli ferdig! |
Répondez ! |
Svar! |
Disse formene er de samme som i vanlig presens, bortsett fra du-formen til er-verbene, som mister s.
Regarde, Anne ! Se, Anne!
Mangez, les enfants ! Spis, barn!
På fransk setter man ubestemt artikkel foran substantivet, akkurat som på norsk.
|
Hankjønn |
Hunkjønn |
Entall |
un |
une |
Flertall |
des |
un, une og des brukes når du nevner en ting / flere ting eller en person / flere personer du ikke har snakket om tidligere, eller som ikke er kjent fra før.
I ubestemt form flertall står det alltid des foran substantivet. På norsk har vi ingen artikkel foran ubestemte substantiv i flertall.
un homme - en mann
un livre - en bok
une dame - en dame
une ville - en by
des hommes - menn
des dames - damer
Intetkjønn (et) finnes ikke på fransk.
un arbre - et tre
un/une enfant - et barn
une table - et bord
une maison - et hus
På fransk brukes bestemt artikkel foran substantivet.
|
Hankjønn |
Hunkjønn |
Entall |
le/l' |
la/l' |
Flertall |
les |
le, la, l', les brukes når du nevner en ting / flere ting eller en person / flere personer du har snakket om tidligere, som er kjent fra før, eller når det bare finnes én ting av den typen: sola, jorda.
På fransk setter du en artikkel foran substantivet for å vise at det er bestemt form. På norsk legger vi endelse til substantivet for å vise det samme.
le chien - hunden
la dame - damen
les garçons - guttene
les filles - jentene
le soleil - sola
la terre - jorda
Husk at du bruker l' i entall foran ord som begynner med vokal og de fleste ord som begynner med h foran en vokal. Denne h-en kaller vi vokal-h i denne boka. En del ord, bl.a. lånord fra andre språk, og som begynner med en h, får le/la fordi h her regnes som en vanlig konsonant. Denne h-en kaller vi konsonant-h i denne boka.
l'école - skolen
l'hôtel - hotellet
le hamburger - hamburgeren
le hamster - hamsteren
|
Hankjønn |
Hunkjønn |
Entall |
du / de l' |
de la / de l' |
Flertall |
des |
På fransk brukes noe vi kaller delingsartikkel foran substantivene, for å vise at du snakker om en ubestemt mengde av noe. Du vet ikke hvor mye det er snakk om, eller det er ikke viktig, det er utellelig, eller det er vanskelig å måle. Delingsartikkelen brukes ofte om mat eller drikke, men det kan også være andre ting.
Je mange du fromage, de la confiture, et des bananes. Je bois de l'eau aussi.
Jeg spiser ost, syltetøy og bananer. Jeg drikker vann også.
Tu as de la patience. Du har tålmodighet.
Il cherche du travail. Han leter etter arbeid.
På norsk har vi bare substantivet uten noen bestemmelse foran der fransk har du, de la, de l', des.
Je mange du fromage.
Jeg spiser ost.
Når du slår opp et adjektiv i ordboka, står det alltid i hankjønn entall. Dette er utgangspunktet for å lage hunkjønn og flertall. Det gjør du ved å sette endelser til adjektivets stamme. Endelsene ser du under.
Entall |
Flertall |
||
Hankjønn |
Hunkjønn |
Hankjønn |
Hunkjønn |
joli |
jolie |
jolis |
jolies |
Théo est intelligent. Théo er intelligent.
Thérèse est intelligente. Thérèse er intelligent.
Théo et Paul sont intelligents. Théo og Paul er intelligente.
Thérèse et Alexandra sont intelligentes. Thérèse og Alexandra er intelligente.
Et adjektiv som ender på é, følger også hovedregelen.
Jean est stressé. Jean er stresset.
Marie est stressée. Marie er stresset.
Noen adjektiv får en annen bøyning enn hovedregelen. Adjektiv med samme endelser som eksemplene under, bøyes som disse. Legg merke til at e i hunkjønn alltid er med til slutt.
|
Entall |
Flertall |
||
|
Hankjønn |
Hunkjønn |
Hankjønn |
Hunkjønn |
rød |
rouge |
rouge |
rouges |
rouges |
fransk |
français |
française |
français |
françaises |
snill |
gentil |
gentille |
gentils |
gentilles |
teit |
nul |
nulle |
nuls |
nulles |
norsk |
norvégien |
norvégienne |
norvégiens |
norvégiennes |
god |
bon |
bonne |
bons |
bonnes |
lykkelig |
heureux |
heureuse |
heureux |
heureuses |
gal |
fou |
folle |
fous |
folles |
kjedelig |
ennuyeux |
ennuyeuse |
ennuyeux |
ennuyeuses |
mild |
doux |
douce |
doux |
douces |
rødhåret |
roux |
rousse |
roux |
rousses |
tjukk |
gros |
grosse |
gros |
grosses |
aktiv |
actif |
active |
actifs |
actives |
lang |
long |
longue |
longs |
longues |
kjær(e) |
cher |
chère |
chers |
chères |
første |
premier |
première |
premiers |
premières |
siste |
dernier |
dernière |
derniers |
dernières |
vakker/pen |
beau/bel |
belle |
beaux |
belles |
ny |
nouveau/nouvel |
nouvelle |
nouveaux |
nouvelles |
gammel |
vieux/vieil |
vieille |
vieux |
vieilles |
Det skal ikke være en ekstra e i hunkjønn hvis hankjønn entall allerede ender på e uten aksent.
Le vélo est rouge. Sykkelen er rød.
La rose est rouge. Rosa er rød.
Det skal ikke være en ekstra s i flertall hvis hankjønn entall allerede ender på s i entall.
Jean est français. Jean er fransk.
Jean et Gilles sont français. Jean og Gilles er franske.
Adjektiv som ender på x i hankjønn entall, får ingen s i hankjønn flertall. De beholder x.
Paul est heureux. Paul er lykkelig.
Paul et Fred sont heureux. Paul og Fred er lykkelige.
Legg merke til at de tre siste adjektivene i rammen over har en spesiell bøyning. Beaublir til bel, nouveau blir til nouvel og vieux blir til vieil foran et substantiv i hankjønn entall som begynner med en vokal eller en vokal-h.
C'est un bel homme. Det er en vakker mann.
Noen adjektiv er ubøyelige.
cool - kul
super - super
marron - brun
orange - oransje
Le livre est super et la chanson est super aussi. Boka er super, og sangen er også super.
Les filles sont cool. Jentene er kule.
Adjektivet sympa er ubøyelig i entall, men får s i flertall.
Il est sympa et elle est sympa. Ils sont sympas. Han er grei, og hun er grei. De er greie.
Adjektivet står som oftest etter substantivet på fransk. På norsk er det omvendt.
J'ai une maison rouge. Jeg har et rødt hus. (Jeg har et hus rødt.)
Jean-Claude est un homme actif. Jean-Claude er en aktiv mann. (Jean-Claude er en mann aktiv.)
Noen svært vanlige adjektiv står vanligvis foran substantivet som på norsk. Under ser du noen av de viktigste.
bon - god mauvais - dårlig gentil - snill grand - stor/høy petit - liten long - lang gros - tykk joli - pen beau - vakker premier - første nouveau - ny jeune - ung vieux - gammel |
C'est un bon ami. Det er en god venn.
J'ai une grande maison. Jeg har et stort hus.
|
Entall |
Flertall
|
|
|
||
|
|
|||||
|
Hankjønn
|
Hunkjønn foran konsonant/vokal |
||||
1. En eier 2. 3. |
mon |
ma/mon |
mes |
min, mi, mitt, mine |
||
ton |
ta/ton |
tes |
din, di, ditt, dine |
|||
son |
sa/son |
ses |
hans, hennes, sin, si, sitt, sine |
|
||
1. Flere eiere 2. 3. |
notre |
nos |
vår, vårt, våre |
|||
votre |
vos |
deres |
||||
leur |
leurs |
deres, sin, si, sitt, sine |
|
Eiendomsord bøyes i kjønn og tall etter det substantivet de står til. Slik er det på norsk også. Det heter min far, fordi far er hankjønn, og mitt hus, fordi hus er intetkjønn. På fransk heter det mon père, fordi père er hankjønn, og ma maison, fordi maison er hunkjønn. Det er altså det som «eies», som bestemmer hvordan man skal bøye eiendomsordet, og ikke «eieren».
Mon père est sympa. Min far er grei. / Faren min er grei.
Ma mère est sympa. Min mor er grei. / Moren min er grei.
Mon amie s'appelle Marie. Min venninne heter Marie. / Venninnen min heter Marie.
Ma maison est rouge. Mitt hus er rødt. / Huset mitt er rødt.
Mes amies s'appellent Marie et Sylvie. Mine venninner heter Marie og Sylvie. /
Venninnene mine heter Marie og Sylvie.
Som du ser over, står eiendomsordet alltid foran substantivet på fransk, men på norsk kan vi velge om det skal stå foran eller bak, selv om det er vanligst å sette eiendomsordet bak substantivet.
På fransk er det ingen forskjell på hans, hennes, sin, si og sitt. Det samme gjelder flertall hans, hennes og sine. Du må uansett bruke son, sa eller ses. Det kommer fram av sammenhengen hvem som er «eieren».
I 3. person skiller fransk mellom én og flere eiere:
én eier → son/sa/ses
flere eiere → leur/leurs
Sa mère est médecin. Moren hans er lege. / Moren hennes er lege.
Il aime ses enfants. Han elsker sine barn. / Han elsker hans barn. / Han elsker hennes barn.
Ils aiment leur chat. De elsker katten sin. / De elsker katten deres (de andre sin katt).
Ils aiment leurs chats. De elsker kattene sine. / De elsker kattene deres (de andre sine).
Preposisjonen à brukes ofte sammen med verb. På norsk er det også ofte slik at en preposisjon kan gi en utvidet betydning av verbet. Ikke glem å trekke sammen à og le/les til au/aux, f.eks. parler au professeur.
penser à - å tenke på
téléphoner à - å ringe til
parler à - å snakke med
jouer à + bestemt artikkel + sport/spill - å spille
Tu téléphones à Paul. Du ringer til Paul.
Je pense à Bertrand. Jeg tenker på Bertrand.
Ibrahim parle à Thomas. Ibrahim snakker med Thomas.
Sarah joue au tennis. Sarah spiller tennis.
Je joue à la play-station. Jeg spiller playstation.
Pierre et Marc jouent aux cartes. Pierre og Marc spiller kort.
Preposisjonen de brukes ofte sammen med verb. På norsk er det også ofte slik at en preposisjon kan gi en utvidet betydning av verbet. Ikke glem å trekke sammen de og le/les til du/des, f.eks. parler du beau temps / rentrer du cinéma.
parler de - å snakke om
rêver de - å drømme om
rentrer de - å komme hjem fra
jouer de + bestemt artikkel + musikkinstrument - å spille
faire de + bestemt artikkel + sportsgren/aktivitet - å spille / å drive med
Je parle de Paris. Jeg snakker om Paris.
Elodie rêve de Fabien. Elodie drømmer om Fabien.
Je rentre de Paris. Jeg kommer hjem fra Paris.
Jean rentre de vacances. Jean kommer hjem fra ferie.
Daniel joue du piano. Daniel spiller piano.
Corinne joue de la guitare. Corinne spiller gitar.
Je fais du foot. Jeg driver med / spiller fotball.
Tu fais de la musique ? Driver du med / spiller du musikk?
Je fais de l'aérobic. Jeg driver med / trener aerobic.
Les enfants font des galipettes. Barna stuper kråke.
På fransk brukes à for å si på hvilket klokkeslett noe skjer. På norsk bruker vi ingen preposisjon.
J'arrive à 8 heures. Jeg kommer klokka 8.
På fransk brukes dans for å uttrykke hvor lenge det er til noe skal skje.
Je vais aller à Paris dans deux jours. Jeg skal dra til Paris om to dager.
På fransk brukes en sammen med årstider, måneder og årstall. Du finner mer om dette under tidsuttrykk nedenfor.
Je fais du ski en hiver. Jeg går på ski om vinteren.
Eric aime bronzer en été. Eric liker å sole seg om sommeren.
Je suis né en octobre, mais il est né en février. Jeg er født i oktober, men han er født i februar.
Nous sommes nés en 2006. Vi er født i 2006.
På fransk brukes alltid preposisjonen de for å uttrykke eiendomsforhold/genitiv.
C'est la copine de Paul. Det er venninnen til Paul. / Det er Pauls venninne.
Où est le livre de Sarah ? Hvor er boka til Sarah? / Hvor er Sarahs bok?
La capitale du Maroc s'appelle Rabat. Hovedstaden i Marokko heter Rabat. /
Marokkos hovedstad heter Rabat.
På fransk kan du aldri bruke s-genitiv, som er veldig vanlig på norsk. Du må bruke de.
C'est la mère de Janine. Det er Janines mor.
Je vais en vacances. Jeg drar på ferie.
Je suis en route pour l'aéroport. Jeg er på vei til flyplassen.
Je suis en train de manger. Jeg holder på å spise.
Det finnes mange preposisjoner på fransk som oftest brukes som de tilsvarende på norsk. Under finner du en liste over noen av de viktigste.
avec - med
chez - hos
dans - (inn)i
de ... à - fra ... til
derrière - bak
devant - foran
entre - mellom
jusqu'à - (inn)til
pour - for
par - ved/av
sous - under
sur - (op)på
Je suis dans le parc. Jeg er i parken.
Le chat est derrière la voiture. Katten er bak bilen.
La boulangerie est ouverte de 8h00 à 18h00. Bakeriet er åpent fra 08.00 til 18.00.
Je joue au foot jusqu'à 19h00. Jeg spiller fotball til klokka 19.00.
à côté de - ved siden av
à droite (de) - til høyre (for)
à gauche (de) - til venstre (for)
Det skal være sammentrekning dersom preposisjonsuttrykkene over følges av en bestemt artikkel.
Le lycée est à côté du parc. Den videregående skolen er ved siden av parken.